1 Samuel 13:15-23
15
Y levantándose Samuel, subió de Gilgal a Gabaa de Benjamín. Y Saúl contó la gente que se hallaba con él, como seiscientos hombres.
16
Saúl, pues, y Jonatán su hijo, y el pueblo que con ellos se hallaba, se quedaron en Gabaa de Benjamín; pero los filisteos habían acampado en Micmas.
17
Y salieron merodeadores del campamento de los filisteos en tres escuadrones; un escuadrón marchaba por el camino de Ofra hacia la tierra de Sual,
18
otro escuadrón marchaba hacia Bethorón, y el tercer escuadrón marchaba hacia la región que mira al valle de Zeboim, hacia el desierto.
19
Y en toda la tierra de Israel no se hallaba herrero; porque los filisteos habían dicho: Para que los hebreos no hagan espada o lanza.
20
Por lo cual todos los de Israel tenían que descender a los filisteos para afilar cada uno la reja de su arado, su azadón, su hacha o su hoz.
21
Y el precio era un pim por las rejas de 507 arado y por los azadones, y la tercera parte de un siclo por afilar las hachas y por componer las aguijadas.
22
Así aconteció que en el día de la batalla no se halló espada ni lanza en mano de ninguno del pueblo que estaba con Saúl y con Jonatán, excepto Saúl y Jonatán su hijo, que las tenían.
23
Y la guarnición de los filisteos avanzó hasta el paso de Micmas.
COMENTARIO BÍBLICO ADVENTISTA
c 1 Samuel. Capítulo 13.
1.
Había ya reinado Saúl un año.
El significado de este pasaje de las Escrituras no es claro, como lo reconocen todos los traductores y comentadores. La BJ comienza este versículo con puntos suspensivos acompañados de un asterisco. En la nota de pie de página correspondiente al asterisco se lee: "El hebr. se traduciría: 'Saúl tenía un año cuando llegó a ser rey y reinó dos años sobre Israel', lo cual es absurdo". (Acerca de la forma de expresar la edad en hebreo, véase el t. I, págs. 190, 191; también com. Gén. 5: 32.). Desde los días de las primeras versiones de la Biblia, este texto ha sido un enigma para los traductores. En los primeros ejemplares de la LXX se eludió la dificultad omitiendo todo el versículo. Los targumes lo parafraseaban de esta manera: "Saúl era tan inocente como un niño de un año cuando comenzó a reinar". La Siriaca lo presenta así: "Cuando Saúl había reinado uno o dos años". Al igual que las traducciones anteriores del texto, la de la RVR es una paráfrasis que no nos da el hebreo como lo tenemos hoy en día, sino lo que los traductores pensaron que había sido el texto original hebreo. La RSV recurre a dos omisiones: "Saúl tenía ... años de edad cuando comenzó a reinar; y reinó ... y dos años sobre Israel".
Algunos comentadores están de acuerdo en que sin duda éste es un ejemplo de una omisión producida en el proceso de las copias, aunque nadie puede decir en qué tiempo de la transmisión del texto pudo haber ocurrido esa omisión (ver t. I pág. 16). Si el texto hebreo existente es el resultado de una omisión, resalta como evidencia del cuidado y minuciosidad de los copistas posteriores mientras se dedicaban a su tarea de producir nuevos manuscritos, pues no introdujeron ninguna modificación en el texto mismo sino que lo dejaron como lo encontraron, aunque su significado era oscuro.
Poco se ganará haciendo conjeturas. Sin embargo, podría darse una explicación provisional.
La forma de la declaración que estamos considerando corresponde con exactitud con la fórmula usada comúnmente por los escritores bíblicos al dar la edad de un rey cuando